spill the beans
秘密を漏らす
✔️ ニュアンス
直訳すると「豆をこぼす」となるspill the beans は「秘密を漏らす」という意味を持つイディオム。
✔️ 使えるシーン
❶別れ
[A]
I heard Lisa broke up with her boyfriend.
リサが彼氏と別れたらしいよ。
[B]
Who told you about it?
誰が言ってたの?
[A]
John spilled the beans! He can’t stop gossiping about someone.
ジョンがバラしたんだよ!彼、噂話大好きだからね。
❷相談
[A]
Do you have time? I’d like a word with you, and it’s between you and me.
時間ある?誰にも言わないで欲しいんだけど、ちょっと相談したいことがあって。
[B]
Sure, what’s up? Don’t worry, I won’t spill the beans.
もちろん、どうした?秘密はバラさないから、心配しないで。
[A]
I appreciate it.
本当にありがとう。
GOOD JOB!!