Would you mind 〜ing?
〜していただけますか?
✔️ ニュアンス
直訳すると「〜するのを迷惑だと思いますか?」となり、そこから「〜していただけますか?」という依頼の英語表現として使われる。丁寧な表現で、フォーマルな場でも問題なく使われる。この場合の返答は「迷惑だと思いますか?」という質問に対して、承諾する時には「迷惑だと思いませんよ」と答えるため、Yes ではなくNo を使う。
✔️ 使えるシーン
❶暑い日
[A]
Good morning, it’s boiling today.
おはよう、今日は暑いね。
[B]
Exactly. Would you mind opening that window?
本当暑いですね。窓を開けて頂けませんか?
[A]
No problem.
全然問題ないよ。
❷旅先で
[A]
Excuse me, would you mind taking a picture of us?
すみません、写真を撮って頂けますか?
[B]
No, not at all.
もちろんですよ。
[A]
Thank you.
ありがとうございます。
GOOD JOB!!

